BİR HİKÂYEM RUSÇAYA, BİR HİKÂYEM DE KIRGIZ TÜRKÇESİNE ÇEVRİLDİ

BİR HİKÂYEM RUSÇAYA, BİR HİKÂYEM DE KIRGIZ TÜRKÇESİNE ÇEVRİLDİ BİR HİKÂYEM RUSÇAYA, BİR HİKÂYEM DE KIRGIZ TÜRKÇESİNE ÇEVRİLDİ BİR HİKÂYEM RUSÇAYA, BİR HİKÂYEM DE KIRGIZ TÜRKÇESİNE ÇEVRİLDİ

 

Kırgızistan'ın baÅŸÅŸehrinde bulunan Manas Üniversitesi Tercüme Bölümünde, üniversite öÄŸrencilerinin katıldığı tercüme yarışmasında hikâyelerimi çeviren ve birinci gelen öÄŸrencilerin metinleri SERÇE Ä°LE KELEBEK adıyla kitaplaÅŸtırıldı. Eser BiÅŸkek'te Biyiktik Plus yayınevinde basıldı. Kırgızistan Cumhuriyeti CumhurbaÅŸkanı himayesindeki Devlet Dili Millî Komisyonu'nun saytına eserlerin çevirileri konuldu. Çeviri Yarışması ve basılan eserler üniversitede yapılan bir toplantı ile tanıtıldı. Devlet Dili Millî Komisyonu'ndan gelen yetkililer, çevirileri yapan öÄŸrencilerimize takdim belgesi ve hediyeler verdiler. Tercüme Heyeti'nin yöneticiliÄŸini ÖÄŸretim Görevlisi Kaliya Kulaliyeva üstlendi. Kırgızistan Yazarlar BirliÄŸi Çeviri Bölümü BaÅŸkanı Mukan Asanaliyev de törene gelerek bir konuÅŸma yaptı. "Serçe Ä°le Kelebek" hikâyesi, kitabın 3.-12. sayfaları arasında; "Arıları Sulama Vakfı" adlı hikâyem de 13.-20. sayfaları arasında yer aldı. Kitapta 3. hikâye olarak Rusça'dan Türkiye Türkçesine çevrilen Mihayil PriÅŸvin'in "DedüÅŸkin Balenok -Dedemin Keçe Çizmeleri" adlı hikayesine de kitabın 21.-27. sayfaları arasında yer verilmiÅŸtir.

 

 

PAYLAŞMAK İÇİN:

PaylaÅŸ - Facebook PaylaÅŸ - Twitter

Yorum ekle


Güvenlik kodu
Yenile